Monday, June 14, 2010

Whenever Maddox says something he says something hilarious, but whenever Mark says something he just reveals himself (again) to be kind of a chump

A couple of weekends ago, we went on a lovely little family hike through the forests and the hills just outside of town, during which we ate a picnic lunch under the warm midday sun and examined butterflies and bugs among the flowers and the rocks. Later that evening, as I was putting Maddox to bed, I was reflecting on the day's events. "I really enjoyed that hike with Quincy and Jasper today," I said. And Maddox replied: "I wish I could keep a hammer in my ear; or a flashlight."

Naturally, I take delight in his gift for non sequitur. It is a gift he shares generously with the rest of us at home. At school, though, he remains linguistically tightfisted: He pretty much doesn't say a word. He's got friends aplenty, it seems, but – even with those who speak some English – he appears to communicate primarily through a series of cryptic peeps and squeaks. And, although he is happy to say "Au revoir" to his teacher (Madame Blanc) at the end of the day, he refuses to say anything else to her. Not even "Bonjour." At first we attributed this to second-language shyness. But it's been going on for more than five months now and I'm pretty sure that, for Maddox, the refusal to greet Madame Blanc has simply resolved into a matter of principle.

There was a time, almost two months ago, when we tried to bribe him into saying "Bonjour" to Madame Blanc. He resisted, but did suggest a sort of compromise: "How about if I say 'Salut' instead?" We said sure; although, in hindsight, it was obviously a set-up for comical disaster. Madame Blanc is famously severe and formal in her demeanor, whereas "Salut" is about the most casual sort of greeting going. It's the kind of thing you might say to your buddies at a bar – a sort of French equivalent of "Howdy!" or "Whassup!" or "Yo! Yo! How's it hanging, bro!" It's not something that kids often say to grown-ups. And it's definitely not something Madame Blanc expects from her 4-year olds. Anyway, when Maddox got to school that day he ran up to Madame Blanc and yelled out "Salut!" and was so delighted with himself that he immediately wrapped his arms around me in a great big prideful hug. I was proud of him too. As for Mme. Blanc: Well, let's just say that she expressed unsmiling surprise. To the best of my knowledge, Maddox hasn't said "Salut" to her since. Or "Bonjour" either, of course.

But, you know, seemingly simple greetings aren't always as simple as they seem. Personally, I struggle with "Ça va." It's a phrase that literally means "That goes"; but of course it doesn't really mean that. In a cordial context it's both a question and an answer too, corresponding variously to English phrases such as "How're you doing?" and "Fine" and "Can't complain." It should be simple (it's just a mindlessly casual greeting, after all) but sometimes people attach other words to it too (like oui and bien) which makes it all more complicated, and I've never been able to quite figure out how exactly the script should go. Consequently, when people say "Ça va?" to me, my wheels fly off and I usually end up dumbly mumbling a semi-incoherent stream of random French pleasantries and then, just to keep my bases covered, I lean in close for a kiss on each cheek. It's working so far. (Well, with the women it is.) Still, I'm acutely aware of the fact that my high-school French classes never prepared me for the ordinary pleasantries of life in France. Instead, we all learned stiffly formal phrases like "Comment allez-vous?" – which, it turns out, on one actually ever says out loud.

Speaking of stiffly formal phrases that no one actually ever says out loud: "Je m'appelle Mark." Now I don't know about you, but that was one of the first things I learned in French class. I was taught that it was practically on par with "Bonjour" as a common, polite, and useful thing to say. In fact, I always considered "Je m'appelle [your name here]" to be part of the unofficial Holy Trinity of emblematic French phrases, right there with "Où est la bibliothèque?" and "Le fromage est sur la table." Well, apparently I was wrong. In real life, just as no one ever inquires as to the whereabouts of the library, or declares the whereabouts of cheese, no one ever says "Je m'appelle [your name here]." Well, no one but me that is. And after many months here, I finally realized this. I think that, unlike every other phrase in French, this one perhaps translates in a rather literal way: "I call myself Mark." Which makes it not only severely formal and old-fashioned, but also a plainly preposterous thing to say. It's as though I've been going about France shaking people's hands and saying "I wish I could keep a hammer in my ear." Or, perhaps, it's as though when I first meet people, I stare coldly into their eyes, point both of my thumbs rigidly toward my puffed-out chest and, like some tribal overlord declaiming his intentions to conquer the world, announce myself to the trembling masses: "I call myself Mark."

So, even though I still haven't exactly learned the right way to greet people, at least I've learned that everything that I always thought was right is actually wrong – and makes me come across like some sort of arrogant asshole from the 17th Century. And I've learned why whenever I bend down to chat with children, they just look at me like I'm from Mars.

Anyway, back to Maddox: A couple of weeks ago he did a series of three drawings. I asked him what he was drawing, and he told me. These are his exact words:
Drawing #1: "No stars, no sun, no moon, and no tape"
Drawing #2: "The world's largest paintbrush"
Drawing #3: "Two birds, the sky, air, and a vacuum cleaner"



1 comment: